close
這陣子就像鬼打牆似的,老是看一些令我暈船的書

看這些所謂「名作家」的書時,我心裡都會不斷浮現
「是不是我水準不夠,所以都看不懂」
「是不是我缺了那份敏感的心思,所以一本書看到最後一頁了,還不知道這是結尾


村上春樹
我只看得懂他的報導式散文啊……

員外是個村上迷,他的書櫃滿滿都是他的書
「ㄟ,說真的,村上的書除了那些報導文學以外,我只看得懂"遇見100%的女孩"
「喔…那本是最沒有村上的風格的書」
「所以我沒有村上緣,上次還翻了"夜之蜘蛛猴",看兩頁就放棄」
「村上的書如果妳用心看,會看到顏色…$@(*^%@@%&^#%@@%^$」(抱歉,員外講的太玄了,以孕婦的低腦容量無法承載處理成文字說明)

對了,上週員外有介紹村上入門款"國境之南 太陽之西"
嗯…我看完了,但我說的評語員外很不喜歡
「這本書就是在寫一個男的,從12歲遇到一個女孩子後,就開始發情30幾的故事嘛~」

對不起,各位村上迷,我犯冒了


再來就是馮內果(Kurt Vonnegut)…
初次接觸"貓的搖籃"這本書時,暈船的症狀還好

再看"藍鬍子"時,我的腦子就快
不知道是作者本身還是翻譯的關係,"藍鬍子"讓我一頁要花2天才翻得完
不是沒時間看,是看了一段就會頭暈必須休息
然後再接下一段看時,我的腦子卻無法連接上一段
所以常常同一頁看了很多次還不曉得已經看過了

其實馮內果的書前面都有導讀
但光看導讀我就看得很累了
所以我猜馮內果、導讀的人、翻譯的人都是外星人~


還有還有…
查理.布考斯基
(Charles Bukowski)
派屈克.馬克白(
Patrick McCabe)

也都是外星人,但,是住的比較近的外星人
所以語言雖然不同
有時候還可以接收到來自作者斷斷續續的呼喊
而且神奇的是,我好像還聽得懂


基本上,書和漫畫對的功能對我而言好像差不多
看了會笑、會哭、會感動、會有啟發
言而總之,就是時間用的

arrow
arrow
    全站熱搜

    lauraplanet 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()